Izraz “alal vjera” prilično je odomaćen u srpskom jeziku. Čućete ga u svakodnevnom govoru u značenju “bravo” ili “svaka čast”, a postoji i nekoliko pjesama sa tim nazivom. Ali – da li znate šta on izvorno znači i odakle podstiče?
Prvo, riječ “alal” je zapravo “halal” i podstiče iz arapskog jezika. U bukvalnom prevodu znači “dopušteno”, a na naše prostore došla je preko turskog jezika.
Spojeno sa drugim djelom sintagme “alal vjera” znači “nešto što ti (islamska) vjera dozvoljava”. Dakle, kada kažemo “alal vjera” ili “alal ti vjera” zapravo poručujemo da islamska vjera dozvoljava da nešto uradiš tj. da to što radiš nije zabranio islam.
U srpskom jeziku izraz je vremenom izgubio prvobitno značenje i danas se koristi u kontekstu “bravo” ili “svaka ti čast”, mada ponekad ima i ironičan smisao i izgovara se ne kao pohvala, već da se naglasi da je nešto što je urađeno/izgovoreno pogrešno.
(Istorijski zabavnik)